Monday, December 6, 2010

The Key That No One Has Lost

Painting by Li Zengxiang


The key that no one has lost

Poetry serves no purpose, I am told
and trees caress one another in the forest
with blue roots and twigs ruffling to the wind,
greeting with birds the Southern Cross
Poetry is the deep murmur of the murdered
the rumor of leaves in the fall, the sorrow
for the boy who preserves the tongue
but has lost the soul
Poetry, poetry, is a gesture, a landscape,
your eyes and my eyes, girl; ears, heart,
the same music. And I say no more, because
no one will find the key that no one has lost
And poetry is the chant of my ancestors
a winter day that burns and withers
this melancholy so personal.

Elicura Chihuailaf

Translated by Rodrigo Rojas

Posted over on Poets & Poetics

No comments: